sábado, 12 de novembro de 2011

Varshavianka

As rajadas do inimigo  passam sobre nós
Das forças das trevas nos oprimem
Na batalha que estávamos predestinados
Esperamos destinos desconhecidos.

Mas nós erguemos orgulhosos e corajosamente
A bandeira da luta dos trabalhadores
A bandeira da grande batalha dos povos
Por um mundo melhor e a pela santa liberdade.


Na  batalha sangrenta 
santa e justa
Marchemos, pessoas laboriosas!

O trabalhador deve ainda passar fome?
Irmãos, manter-nos-emos em silêncio?
A visão do cadafalso pode assustar
Os olhos dos nossos jovens camaradas de armas?

Na grande batalha não vão morrer sem deixar rastro
Aqueles que morreram com honra por uma idéia
Seus nomes em nossos cânticos de vitória
Tornar-se-ão sagrados para milhões.

Nós odiamos as coroas dos tiranos
Cremos que as cordas fazem um mártir do povo
Os tronos estão cobertos de sangue do povo
Nós coraremos os inimigos de seu próprio sangue.

Morte a todos os inimigos ferozes
Para aqueles que infectam as classes trabalhadoras
Vingança e morte aos czares
plutocratas
A
solene hora  da vitória está próxima.


(Tradução da canção Varshavianka do francês para o português, Canção polonesa, escrita no final do século XIX; muito popular na Rússia durante as Revoluções de 1905 e 1917)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Haber e o uso da ciência para o "bem" e para o "mal"

A figura mais controversa pra mim na história da Ciência não é Oppenheimer (pai da bomba nuclear), nem Alfred Nobel (criador da di...